Le malefatte della distribuzione: quante volte ne abbiamo parlato, anche in trasmissione? Ci sono un mucchio di film stranieri che subiscono una rititolazione italiana quanto meno grottesca. Sulla home odierna di repubblica.it è segnalato un sondaggio di trovacinema, che invita a votare il titolo più brutto. Ci sono i classici recenti, come l’irrinunciabile Eternal Sunshine of the Spotless Mind – Se mi lasci ti cancello, e le vecchie glorie. Così ci si ricorda che Quarto potere per Citizen Kane è veramente brutto, nonostante i quasi settant’anni di matrimonio… E altri brillanti esempi certo non mancherebbero.
Proviamo a fare però il gioco opposto. Vi viene in mente qualche film che abbia invece guadagnato dalla “traduzione” italiana? Parto con due titoli ai quali sono molto affezionato: Dove la terra scotta (foto), che promette e mantiene molto più dell’originale Man of the West, e Le catene della colpa per Out of the Past.
7 commenti
Beh, a freddo direi Sentieri Selvaggi di Ford, decisamente più suggestivo di The Searchers…
Beh, a dirla tutta Repubblica è arrivata dopo http://lostintraslescion.wordpress.com/ ;)
accidenti, colpa mia che non lo conoscevo!
grazie per la segnalazione…
pensavo a quel filmetto in cui Di Caprio interpreta Jim Carroll (http://en.wikipedia.org/wiki/Jim_Carroll): ‘Basketball Diaries’/'Ritorno dal nulla’. Di meno recente ci sarebbe, invece, un ‘Delitti senza castigo’ decisamente più esplicativo di ‘Kings Row’…
oh, sono in ritardo e pure fuori tema. però, vuoi mettere quel “sei solo chiacchiere e distintivo” degli intoccabili rispetto all’originale? (visto millenni fa ma mi pare avesse un banale figlio di sultana)
*1997 Fuga da New York*
per me col 1997 ci guadagna pesantemente, so che non è di moda dirlo ma insomma :)
notte senza fine (al posto di pursued)
Ombre rosse